Avançar para o conteúdo principal

Mensagens

Apresentados

Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo

Foram precisos 6 anos a viver num país de língua anglo-saxónica para perceber que a seguinte frase é uma frase gramaticalmente correcta em inglês:
“Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo” Confusos? Eu também fiquei hoje quando me disseram no escritório...
Isto tudo porque “bufalo” pode ter 3 significados em inglês: Búfalo (cidade de estado de Nova York - EUA)Búfalo (o animal)Verbo Intimidar constantemente (tipo bullying) Assim em Português a frase traduz-se para: “Os búfalos de Bufulo, que (outros) búfalos de Búfalo intimidam, (por sua vez também) intimidam búfalos de Búfalo.”
Isto para me relembrar que por muito confortável que me sinta com o meu Inglês, ainda vai um bom bocado até ser nativo (isto para não falar no meu sotaque estranho que ninguém identifica o local de origem). Acho bastante curioso como às vezes tenho contactos no LinkedIn em Portugal que nunca tendo vivido fora de Portugal descrevem o seu Inglês no nível máximo. Anteriormente este era descr…

Mensagens mais recentes

Ski ski ski...

A casinha verde...

Realidade Aumentada e conhecer demasiado bem alguns locais...

Emigrar para a Nova Zelândia... parte 2

A escrever de caneta...

Eu só queria chegar a Carricktown...